Обмен учебными материалами


Translate the sentences into Russian.



Unit 13. ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)

Инфинитив, являясь неличной формой глагола, имеет свой­ства как существительного, так и глагола. Инфинитив может выполнять функции подлежащего, допол­нения, обстоятельства, определения, а также может быть имен­ной частью составного сказуемого:

То make mistakes is easy. It is easy to make mistakes. Ошибиться легко. (в функции подлежащего) His task was to complete the work in time. Его задача состояла в том, чтобы закончить работу вовремя. (в функции именной части сказуемого) He likes to read English. Ему нравится читать по-английски. (в функции дополнения) Не stopped for a minute to rest (in order to rest). Он остановился, чтобы передохнуть. (в функции обстоятельства цели) He's looking for a place to live in. Он ищет себе жилье. (в функции определения)(букв, место где он может жить)

Если определение выражено инфинитивом в пассивной фор­ме, то на русский язык оно переводится придаточным определи­тельным предложением с оттенком долженствования:

The texts to be typed today are on your desk. Тексты, которые следует напечатать сегодня, на вашем столе. (в функции определения).

Таблица форм инфинитива

voice tense Active Passive Indefinite He is glad to help his friend. Он рад помочь своему дру­гу. Не is glad to be helped Он рад, что ему помога­ют. Continuous Не is glad to be helping his friend. Он рад, что помогает свое­му другу (сейчас). Perfect Не is gladto have helped his friend. Он рад, что помог своему другу. Не is glad to have been helped. Он рад, что ему помогли.

Инфинитив в функции определения после слов the first, the last и т.п. переводится на русский язык глаголом в личной форме в том времени, в каком стоит глагол-сказуемое английского пред­ложения:

Не was the first to come. Он пришел первым.

Употребление форм инфинитива

Инфинитив может выражать характер действия (длитель­ность, законченность) и имеет залог.

1. Indefinite Infinitive (Active и Passive) обозначает действие, од­новременное действию, выраженному глаголом-сказуемым:

I want to show you a new picture. (Active) Я хочу показать вам новую картину I want to be shown a new picture. (Passive) Я хочу, чтобы мне показали новую картину.

2. Continuous Infinitive (Active) обозначает действие, которое раз­вивается одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым:

Why's she so late? She can't still be working. Почему она опаздывает? He может быть, чтобы она все еще работала.

3. Perfect Infinitive (Active и Passive) обозначает действие, пред­шествовавшее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

She said she was sorry to have missed you. Она сказала, что сожалеет, что не встретилась с вами.

ОБЪЕКТНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ

(THE OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION)

Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение Complex Object) представляет собой

существительное (в общем падеже) или местоимение (в объектном падеже: me, him, her, us, you, them) + инфинитив смыслового глагола

Объектный инфинитивный оборот равнозначен придаточ­ному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (суще­ствительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему прида­точного предложения), и 2) инфинитив, выражающий действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому «Объектный инфинитив­ный оборот» переводится на русский язык придаточным допол­нительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как:

I expect that she will come tomorrow. I expect her to come tomorrow. Я ожидаю, что она придет завтра

Объектный инфинитивный оборот употребляется после гла­голов, выражающих:

1) желание или потребность: want, wish, desire, should like

He wants me to help him I wish my friends to come on Sunday. Он хочет, чтобы я помог ему. Я хочу, чтобы мои друзья пришли в воскресенье

2) предположение, мнение, суждение: suppose; expect; consider; assume; prove; believe; understand; think

Загрузка... I consider him to be dangerous. They expect the ship to arrive tonight. Я считаю, что он опасен. Они ожидают, что пароход прибудет сегодня вечером.

3) физическое восприятие и ощущение: watch; observe; notice; see; hear; feel. После всех этих глаголов, а также после глаголов to make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицы to:

We did not see the teacher enter the room. Have you heard him play the piano? Мы не видели, как преподаватель вошел в комнату. Вы слышали, как он играет на пианино?

4) знание, осведомленность, утверждение, констатацию факта: note; find; claim ; state.

We found him (to be) dishonest. Мы обнаружили, что он нечестен.

5) принуждение, разрешение или запрет: make; cause; force; allow; permit; order; to command; to enable.

Объектный инфинитивный оборот после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением:

Our English teacher makes us learn the words for every lesson Наш преподаватель английского языка заставляет нас учить слова к каждому уроку.

СУБЪЕКТНЫЙ ИНФИНИТИВНЫЙ ОБОРОТ

(THE SUBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION)

Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежа­щее Complex Subject)состоит из:

существительного (в общем падеже) или местоимения (в именительном падеже: I, you, he, she, it, we, they) + инфинитив смыслового глагола, стоящий после сказуемого

The results obtainedare considered to be satisfactory. Считают, что полученные результаты удовлетворительны.

Субъектный инфинитивный оборот употребляется:

1) когда сказуемое выражено следующими глаголами в страдатель­ном залоге: to knowзнать, to considerсчитать, рассматривать, to sayговорить, to stateзаявлять, сообщать, to reportсообщать, to thinkдумать, считать, to believe, to findполагать, считать, to sup­pose, to assumeпредполагать, to expectожидать и др.

The atomisknown to emit rays of different length. Известно, что атом испускает лучи различной длины. Или: Атом, как известно, испускает лучи различной длины.

2) когда сказуемое выражено глаголами, которые употребляются в действительном залоге: to seem, to appearказаться, to proveоказы­ваться, to happenоказываться, случаться.

The capacity of this mobile power stationseems to rangefrom 600 to 700 kilowatts. Мощность этой передвижной электростанции, как оказывается, колеблется от 600 до 700 киловатт.

Глагол to appearв таких предложениях часто переводится по-ви­димому.

This laboratoryappears to be working outnew possible applications of а laser. По-видимому, в этой лабоpamopuu разрабатываются новые возможные применения лазера.

3) когда сказуемое выражено прилагательными: likelyвероятный, unlikelyмаловероятный, certainнесомненный, sureверный в сочетании с глаголом to be:

Under these conditions the output of the plantis likely to increase. The application of this device is certain to givebetter results. При этих условиях производительность завода, вероятно, увеличится. Применение этого прибора несомненно даст лучшие результаты.

Предложение с субъектным инфинитивным оборотом перево­дится на русский язык: 1) сложноподчиненным предложением. Сказуемое английского предложения, которое стоит в страдатель­ном залоге (is said, was considered),переводится на русский язык глаголом в 3-м лице множественного числа (говорят, полагали и т. д.), за которым следует придаточное дополнительное предложе­ние с союзом что; 2) простым предложением с вводными словами: как известно, как считали, вероятно, по-видимому.

Как уже говорилось, перфектные формы инфинитива выража­ют действие, предшествующее действию глагола-сказуемого, и переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени.

The new device is reportedto have been putinto mass production. Сообщают, что этот новый прибор уже запущен в массовое производство.

Предложный инфинитивный оборот for + существитель­ное (местоимение)+ инфинитив с toвыполняет роль любого члена предложения – дополнения, обстоятельства, части сказуе­мого и т. д. и переводится придаточным предложением, вводи­мым союзами что, чтобы, для того чтобы, подлежащим которого становится существительное или местоимение, стоящее перед инфинитивом, а сказуемым – инфинитив.

Everybody waited for the new dataof the experimentto be published. Все ожидали, что новые данные эксперимента будут опубликованы.

Возможен перевод этого оборота существительным или инфини­тивом.

It was important for us to solve this problem as soon as possible. Нам было важно решить эту проблему как можно скорее.

Grammar Exercises


Последнее изменение этой страницы: 2018-09-12;


weddingpedia.ru 2018 год. Все права принадлежат их авторам! Главная